Cotoa Personal ロゴ Cotoa Personal個人向け / LINE翻訳bot
Cotoa Personal イメージビジュアル
LINE翻訳bot / 個人向け

外国の人とのチャットを、
もっと気軽に。

Cotoa Personal は、相手に送りやすい言い方へ整えながら翻訳する個人向けのLINE botです。

言語の壁を越えたいけれど、何と送ればいいか迷う。そんな場面で、やり取りのハードルを下げるためのページとして整理しました。

2言語設定tone1〜4やさしい日本語safe modeテスト利用あり
まずは無料で試して、合うなら月額または年額へ進めます。
まず知りたいこと

外国の人とのチャットを、始めやすくするための個人向け bot です。

一目ではシンプルに。開くと、使いどころや向いている場面を詳しく確認できる構成にしています。

01
個人向けLINE bot
「どう送れば伝わるか」を考えやすくします。 ただ訳すだけではなく、相手に送りやすい言い方へ整えながら翻訳します。

Cotoa Personal は、外国語と日本語のテキストチャットを、相手に伝わりやすい形へ整えながら翻訳する個人向けのLINE botです。

旅行中のやり取り、友人との連絡、趣味のつながり、海外の人とのDMなど、「送ってみたいけれど少し不安」という場面で使いやすい設計です。

02
テキスト向け送る前に確認
対面や電話の同時通訳ではなく、テキストチャット向けです。 落ち着いて文章を確認してから送りたいときに向いています。

Cotoa Personal は、LINEなどで文章をやり取りするときに使う前提のサービスです。

そのため、対面会話や電話の同時通訳ではなく、「送る前に整える」「やり取りを続けやすくする」という使い方に向いています。

03
勉強中にも原文つき
相手の言語を勉強中の人にも、かなり相性がいいです。 原文と訳文を見比べながら、自然な言い回しを覚えやすくなります。

翻訳だけに頼るのではなく、原文と日本語を見比べながら表現を覚えたい人にも向いています。

いきなり完璧に話すのは難しくても、「こう言うと自然なんだ」と確認しながら、少しずつ相手の言語に慣れていけます。

04
safe mode注意
安全に配慮した設定があります。 ただし、禁止語や不適切な使い方を、すべて完全に検知できるわけではありません。

safe mode など、安全に配慮した設定を用意しています。

ただし、禁止語、不自然な意図、不適切な使い方を、すべて完全に検知できるわけではありません。少しでも不安を感じるやり取りには使わないでください。

料金とリミット

料金はシンプルです。

まずは無料で試して、合うと感じたら月額または年額へ進める流れにしています。

無料で試す

Test

まずは使い心地を見たい人向けの無料体験です。

料金0円
1回文字数100文字
利用期間3日 / 20回 total
共有チャット1
言語数2
主な機能tone1〜4 / やさ日 / safe mode固定ON
備考/diag なし
「まず動きを見たい」「自分に合うか確かめたい」という人が始めやすいプランです。
長期継続向け

Personal 年額

長く使う予定がある人向けの年契約プランです。

年額料金12,800円/年
1回文字数420文字
月間枠1,000回 / 月
共有チャット2
言語数2
主な機能tone1〜4 / やさ日 / safe mode
備考年契約用
旅行、学習、交流などで、継続して使う前提の人に向いています。
01
追加オプション
必要に応じて、3言語目や3部屋目を追加できます。 基本プランはシンプルに、足りない分だけ広げやすい構成です。

3言語目追加は +980円 / 月で、月間枠は 1,000回 から 1,250回へ増えます。上限は 3言語までです。

3部屋目追加は +980円 / 月で、月間枠は 1,000回 から 1,400回へ増えます。上限は 3部屋までです。

ここでいう「部屋」は、共有チャット枠を指します。

02
月額課金継続利用
継続して使う場合は、月額または年額で管理します。 料金の見え方をできるだけ分かりやすくしています。

月額プランは、契約継続中に毎月課金されます。

年額プランは、年単位で使いたい人向けの公開プランです。最終的な条件は、申込み時の利用条件や契約画面に従います。

使い方

使い方は、かなりシンプルです。

難しい設定を増やさず、始めるまでの流れを短くしています。

01

LINE公式アカウントを追加する

まずは公式アカウントを追加し、テスト利用または本利用を始めます。

02

使う言語を決める

日本語と相手の言語など、やり取りしたい2言語を設定します。

03

文章を入力する

送りたい内容を入力し、必要に応じて tone や やさしい日本語を使います。

04

結果を確認して送る

出てきた訳文を確認してから送れるので、落ち着いてやり取りを進めやすくなります。

翻訳の見え方

原文を見ると、違いが分かりやすいです。

Cotoa personal版 0.6.6 実出力比較レポートから、一部をそのまま抜粋して掲載しています。

Cotoa Personal イメージ

原文・Google翻訳・Cotoa の順で見比べられるようにしています。

01
英語短文tone1 / M
考えすぎないで。家に着いたらメッセージして。 直訳っぽさを減らし、友人同士のチャットとして自然に読める形へ整えた例です。
英語1 | 短文 | 異性の友人実出力比較
原文

Don't overthink it. Just text me when you get home.

Google翻訳 実出力

考えすぎないでください。家に帰ったらメールしてください。

Cotoa personal 実出力

考えすぎないで。家に着いたらメッセージして。

02
中国語短文tone3 / M
着いたら外で待たないで、先に中に入っていて。僕もすぐ行くよ。 日本語として不自然になりやすい命令調をやわらげ、相手に送りやすい文面にした例です。
中国語1 | 短文 | 友人実出力比較
原文

你到了以后别站在外面等,先进去,我很快就到。

Google翻訳 実出力

到着したら、外に立って待ってはいけません。先に入ってください、すぐに着きます。

Cotoa personal 実出力

着いたら外で待たないで、先に中に入っていて。僕もすぐ行くよ。

03
韓国語短文tone4 / F
今日は、まず要点だけ見てください。整えた文面は、今夜あらためて送ります。 単語は合っていても意味が伝わりにくい訳を、自然な日本語の仕事連絡に近い形へ整えた例です。
韓国語1 | 短文 | 友達同士実出力比較
原文

오늘은 핵심만 먼저 봐 줘. 다듬은 문구는 밤에 다시 보낼게.

Google翻訳 実出力

今日は核心だけ先に見てください。トリミングされたフレーズは夜に戻って送信します。

Cotoa personal 実出力

今日は、まず要点だけ見てください。整えた文面は、今夜あらためて送ります。

04
英語120文字前後tone1 / X
少しの時間でも会えたらうれしいので、いちおうお聞きしてみました。 長めの文章でも、押しつけが強くなりすぎず、相手に送りやすい長さと温度感に整えた例です。
英語2 | 120文字前後 | 異性の友人実出力比較
原文

I know it's a weekday and you're probably tired, so if tonight feels like too much, we can just get coffee for twenty minutes and head home. I still wanted to ask because I'd be happy to see you, even briefly.

Google翻訳 実出力

今日は平日で疲れていると思いますが、今夜が多すぎると感じる場合は、20分だけコーヒーを飲んで家に帰りましょう。少しでもお会いできたら嬉しいので、それでも聞きたかったのです。

Cotoa personal 実出力

平日ですし、お疲れだと思うので、もし今夜はしんどそうなら、20分だけコーヒーを飲んで帰るだけでも大丈夫そうですか? 少しの時間でも会えたらうれしいので、いちおうお聞きしてみました。

言語と使いどころ

使い方の幅も、しっかりあります。

「友達づくり」「旅行」「学習」「趣味のつながり」など、重すぎないチャットから始めやすい設計です。

実出力比較で確認した言語例

英語、中国語、韓国語、ベトナム語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、アラビア語、タイ語。

学習中のやり取りにも向く理由

原文を確認しながら読めるので、「相手はこう言っているのか」「自分はこう送れば自然なのか」を掴みやすくなります。

やり取りが重くなりにくい理由

一文ずつ確認しながら送れるので、最初から完璧な会話を目指さなくても、やり取りを始めやすくなります。

よくある質問

気になる点を、先に確認できます。

一目では短く、開くと必要なところだけ詳しく読める形にしています。

01
どんな人に向いていますか。 外国の人とのやり取りを始めたいけれど、言い回しに少し不安がある人に向いています。

海外の友人と連絡したい人、旅行先でやり取りしたい人、相手の言語を勉強中の人などに向いています。

「気軽に話したいけれど、うまく伝わるか不安」という場面と相性がよいです。

02
音声通話や対面会話でも使えますか。 Cotoa Personal は、音声同時通訳ではなく、テキストチャット向けです。

LINEなどで文章をやり取りする前提の bot です。

対面や電話でリアルタイムに通訳する用途よりも、「文章を確認してから送りたい」用途に向いています。

03
勉強中でも役立ちますか。 はい。原文を見比べられるので、言葉の勉強にもつなげやすいです。

翻訳結果だけを見るのではなく、原文と見比べながら使うと、表現の違いが掴みやすくなります。

「相手の言語を少しずつ覚えたい」という人にも向いています。

04
安全機能があれば、完全に安心ですか。 安全に配慮した機能はありますが、すべてを完全に検知できるわけではありません。

safe mode などの配慮はありますが、不適切な意図や禁止表現を完全に防げるものではありません。

少しでも不自然さや不安を感じる相手とのやり取りには使わないでください。

気になっているなら、まずは無料で試してみてください。

難しい設定より先に、「自分に合うか」を確認できるようにしています。

お問い合わせ / ポリシー

お問い合わせはこちら。

テスト利用、料金、使い方、ポリシーを、ひとつの場所で確認できます。

Cotoa Personal イメージ LINE公式アカウントから始められます。

まずは公式アカウントを追加して、テスト利用から動きを確かめる流れを想定しています。

  • LINE公式アカウント:@549jvjab
  • メール:info@corevista-japan.com
  • 提供元:CoreVista-Japan株式会社
料金や条件を、必要なところだけ確認できます。

見たい情報だけ開いて読めるよう、フッターからポップアップ表示にしています。

ページ上部へ戻る